Mar. 15th, 2009

randomness: (Default)
"...a chihuahua in a self-concussive loop." -- [livejournal.com profile] mmancuso
randomness: (Default)
Engrish.com has this photo:



I think what's going on is that 无公害 (wú gōng hài) as "non-public nuisance". I would literally translate 无公害 as something more like "without public threat", but clearly someone's machine translation is going haywire. A bit of net research seems to show that "无公害" is a Chinese legal term of art with accompanying certification for products and origination.

Possibly the right idiomatic translation in English is "green", or maybe "organic", but I'm not sure exactly because I don't know what the certification regulations say.

Profile

randomness: (Default)
Randomness

November 2024

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
171819 20212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags