randomness: (Default)
[personal profile] randomness
Engrish.com has this photo:



I think what's going on is that 无公害 (wú gōng hài) as "non-public nuisance". I would literally translate 无公害 as something more like "without public threat", but clearly someone's machine translation is going haywire. A bit of net research seems to show that "无公害" is a Chinese legal term of art with accompanying certification for products and origination.

Possibly the right idiomatic translation in English is "green", or maybe "organic", but I'm not sure exactly because I don't know what the certification regulations say.

(no subject)

Date: 2009-03-15 09:57 pm (UTC)
redbird: closeup of me drinking tea, in a friend's kitchen (Default)
From: [personal profile] redbird
Also, is it worth paying RLEPeople if, of that run of 10,000 or 100,000 egg packages, only 10 or 100 are going to be sold to people who don't speak Chinese?

Profile

randomness: (Default)
Randomness

November 2024

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
171819 20212223
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags